<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Association pour le Développement de l&#039;Enseignement Bi/plurilingue &#187; langues</title>
	<atom:link href="http://www.adeb-asso.org/tag/langues/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.adeb-asso.org</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 03 Jan 2026 16:30:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Francine Cicurel &#8211; Et comment leur diras-tu?</title>
		<link>http://www.adeb-asso.org/francine-cicurel-et-comment-leur-diras-tu/</link>
		<comments>http://www.adeb-asso.org/francine-cicurel-et-comment-leur-diras-tu/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 May 2023 16:44:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Marisa Cavalli]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Parutions]]></category>
		<category><![CDATA[langues]]></category>
		<category><![CDATA[littérature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adeb-asso.org/?p=2637</guid>
		<description><![CDATA[<p>Pierre Escudé nous introduit dans le dernier ouvrage, très personnel, de Francine Cicurel avec sa lecture sensible et au plus près de la pensée de l&#8217;auteure. Il nous donne envie de nous plonger dans ce colloque intérieur. Les thèmes abordés questionnent en profondeur le rapport intime aux langues dans une vie dense d&#8217;événements heureux et [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.adeb-asso.org/francine-cicurel-et-comment-leur-diras-tu/">Francine Cicurel &#8211; Et comment leur diras-tu?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.adeb-asso.org">Association pour le Développement de l&#039;Enseignement Bi/plurilingue</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Pierre Escudé nous introduit dans le dernier ouvrage, très personnel, de Francine Cicurel avec sa lecture sensible et au plus près de la pensée de l&rsquo;auteure. Il nous donne envie de nous plonger dans ce colloque intérieur. Les thèmes abordés questionnent en profondeur le rapport intime aux langues dans une vie dense d&rsquo;événements heureux et douloureux.</p>
<p><strong> <em>Colloque intérieur </em></strong></p>
<p>Notre collègue Francine Cicurel, figure connue et reconnue de Paris 3, nous fait parvenir un ouvrage très personnel, paru en avril 2023 aux Éditions du Palio, à Paris.<a href="http://www.adeb-asso.org/wp-content/uploads/2023/05/Francine.jpg"><img class="alignright size-full wp-image-2642" src="http://www.adeb-asso.org/wp-content/uploads/2023/05/Francine.jpg" alt="Francine" width="274" height="224" /></a> Et très beau. Ce <em>colloque intérieur</em>, sous-titre qui fait aussitôt penser à l’endophasie, cette « parole intérieure » que Gabriel Bergougnoux a interrogée, est en fait une parole dite à voix haute, qui cherche un « témoin » &#8211; ce mot qui viendra à tant de reprises, au moment où Francine fait le compte de tous ses chers disparus. L’autrice parle à elle-même, et cherche par sa voix à trouver audience, à faire colloque, à trouver ce « tu » essentiel, sans lequel le moi se dissout, « désolé », « désert », « dépeuplé » (p. 66). Car « maintenant qu’il n’est plus là, c’est de l’intérieur de moi que j’entends sa parole » (p. 41). Faire colloque : « Être un témoin de la vie d’un autre, et avoir un témoin pour soi » (p. 81), écrire, comme Anne Franck, « pour ne pas mourir asphyxiée », et pourtant <em>emmenée </em>« comme un million cinq cent mille autres enfants » (p. 123) ; « vivre, ne pas partir dans la solitude, ne pas être oublié » (p. 178).</p>
<p style="text-align: right; padding-left: 120px;">Francine Cicurel, <a href="http://editionsdupalio.fr/livres/regards/et-comment-leur-diras-tu.html"><em>Et comment leur diras-tu ? Colloque </em><em>int</em><em>érieur</em>.</a> Editions du Palio.</p>
<p>L’esquisse d’Helen Wiener – j’apprends qu’il s’agit de la mère de l’autrice &#8211; qui orne la couverture est troublante, simple esquisse, qui n’est pas un tableau achevé, puisque sans couleur ni trait définitif. Troublante car elle mime le mouvement de tout ce long colloque : ces deux femmes côte à côte, sont-ce les mêmes ? Ou n’est-ce pas une vieille dame qui s’efface et à sa gauche une femme jeune, dont les traits sont plus décisifs ? Sont-ce mère et fille ? Et la distance qui semble irrémédiable, définitive, entre les deux femmes, rappelle la douleur lancinante, douce cependant car elle rappelle la douce présence de l’être manquant, qui dans toute l’œuvre se propage : la disparition le 8 mai 1980 de la jeune fille ainée de Francine qui, à l’âge de 12 ans, trouve la mort à cause d’un chauffard parisien. <em>Et comment leur diras-tu ? </em></p>
<p><strong><em>Comment dire ? </em></strong></p>
<p>Les presque 80 petits textes que nous donne Francine Cicurel sont répartis en quatre saisons dont chacune possède une thématique majeure, mais dont l’ensemble mêle des couleurs semblables cependant – les éclairs de souvenirs heureux ; la parole et le temps ; la mort d’un proche (mère, qui ravive la mort de l’époux chéri, du père, et toujours de la fille adorée, et en lancinante ligne de basse – qui ouvre le texte - tous les enfants Juifs assassinés par l’horreur du nazisme ; horreur diluée dans le temps présent, comme quand ces deux hommes dont on ne voit que la silhouette croisent le couple Cicurel en sifflant <em>juiffff.</em>)</p>
<p>La première saison, celle qui ouvre le recueil, répond à la nécessité de trouver des « tentatives pour vivre après ». Après, c’est après la mort de la mère – la racine de la judéité -, une mort évidemment de plus en plus fréquente quand l’âge devient de plus en plus lourd. Mais la mort ravive l’envie, le besoin, la nécessité de vivre : « Si c’était cela la vie, lutter contre l’abandon en permanence, l’abandon maternel où nous jette la vie, l’abandon de l’insensé espoir de fusion amoureuse » (p. 45). Le petit insecte qui ressuscite à trois fois de la mort dans l’évier de l’appartement parisien (« Et si c’était toi ! », p. 231-234), c’est l’humoristique et tout autant tragique métaphore de ces personnes assassinées parce qu’élues par le Dieu unique, c’est aussi l’autrice elle-même qui n’en revient pas d’avoir ces éclairs de vie, ces « trouées d’amour » &#8211; titre de la seconde saison, éclairs autour de lumineux moments, comme celui de l’adolescente latence amoureuse en cet été dans un kibboutz, dans les belles années 60. La troisième saison, ce sont les « portraits avec mère et sans mère » qui la composent : l’ouvrage reprend ici le fil d’une sorte d’autobiographie, qui mène de la rigide petite famille ashkénaze strasbourgeoise, ce fil ukrainien et germanique, vers la généreuse et riche famille sépharade orientale, qui fait rentrer l’autrice, alors âgée de 20 ans, dans la grande famille Cicurel. « Temps compté » clôt le cycle, et se clôt sur ce temps <em>shabbatique</em>, hors du temps, qui permettrait et finalement a permis à Francine de retrouver par le mystère de la parole une sorte d’éternité, celle de dire que nous avons vécu. Et que cela a été su, <em>marqué d’une pierre</em> par les témoins qui suivront, sur le tombeau où nous reposerons. Ouvrage de pages blanches, cette « résidence temporelle à la vie […] terme inatteignable qui équivaut à vivre pour l’éternité » (p. 59) ; éphémère tombeau de papier.</p>
<p>Ne cherchons pas une œuvre littéraire ciselée dans le texte de Francine Cicurel, nulle ambition poétique ou rhétorique : c’est un style blanc et sans prétention. Le fondement de ces textes réclame un style qui refuse la stylisation littéraire. Et de fait la parole qui se dit est tout à la fois unique, elle ne parle que d’elle, sans complexe ni pudeur, comme quand on parle dans l’intimité d’une autre voix amie ; et tout à la fois cette parole est largement ouverte à ce que chacun de nous ne peut vivre, au fond de lui, que dans cette « rhétorique fabuleuse » dont parlait André Dhôtel : ce pas de côté, cette part rêveuse hors de l’action qui empêche de <em>souffler</em>, et qui permettent d’accéder à ce qui est toujours présent en nous, et que nous occultons dans le fil de ce quotidien amené à se rompre et dont on se dit qu’il se dévidera toujours. Les « trouées » que permettent ces quelques 80 petits textes, c’est « cette voie grande ouverte : nous sommes pour ainsi dire <em>trouées</em>, à jour, à ciel ouvert – comme les toitures des cabanes à la fête de <em>soukkot</em> » ainsi que l’épigraphe de Valère Novarina le dit ouvrant le recueil, citation issue de <em>Devant la parole.</em></p>
<p><strong><em>« Nous sommes un papier sur lequel s’écrit l’histoire » (p. 21)</em></strong></p>
<p>Un destin nous a lié à nous-mêmes et nous le découvrons, ébahi, ahuri, écrasé par son encre noire, et tout autant heureux, joyeux de chaque découverte que nous accueillons en notre page blanche. La parole, ici, se rapproche d’une psychanalyse (« Dire ce que l’on sent à quelqu’un, c’est davantage que se montrer nue », p. 126) : nous allons parler, et les images vont affluer, qui vont expliquer le sens de nos paroles qui ne sont que la trame de ce que nous aurons subi, ou fait subir, ce que nous aurons vécu. Francine le sait, linguistique et psychanalyse sont intimement liées : les <em>Anagrammes </em>de Ferdinand de Saussure essayaient de décoder le sens caché des runes antiques ; Raymond de Saussure sera le père des écoles suisses et françaises de psychanalyse… Le temps de la Pâque, comme celui de l’année <em>sabbatique</em> que vécut l’autrice alors qu’universitaire de renom, comme enfin celui de ce long temps de retraite, hors activité universitaire, est l’occasion de retrouver ces nombreux « papiers » qui encombrent tout l’appartement, « sans être tout de suite submergé par l’idée de leur profondeur » (p. 22). Ces papiers, ces écrits épars, vont <em>révéler</em> : ils sont à l’origine de <em>scènes </em>premières, comme celle de la photo du fils que l’homme garde comme une relique, « la seule trace qu’il a de la descendance brûlée par Hitler » (p. 45), cette photo d’Elvira, la belle-mère aimée, « photographie qui me restitue ces instants, avec le mystère du regard, et la pensée qui accompagnait ce regard » (p. 98), « photos […] mots griffonnés […] tant de pages écrites » (p. 175), « Serons-nous là ou bien sur les photos, ou encore dans les mots que nous aurons écrits ? » (p. 191). Papiers qui interrogent : « La vie, qu’est-ce que c’est sans les photographies, les écrits, les documents, les souvenirs ? » (p. 195). Et puis, <em>révélation </em>ultime et première, cette « radiographie » oubliée au-dessus de la bibliothèque, celle du bébé, « c’est toi », qui mourras douze ans plus tard, écrasée par un chauffard, « Tu es en moi […] Sur la radiographie on ne voit pas […] Quelle autre photographie peut être aussi tragique que celle-ci, enfant lové dans le ventre attendant de naître ? » (p. 23). Vie morte, morte à jamais présente, vie toujours le temps que je te dise.</p>
<p><strong><em>Shofar contre chauffard</em></strong></p>
<p>Pas de naïveté, ni de contrition : il y a de l’irréparable. Quand le destin frappe la famille &#8211; au téléphone, comme le rappelle Jean-Marie Domenach dans sa <em>Naissance du tragique </em>à l’époque contemporaine – pour apprendre la mort de la petite, il nous écrase : « Il n’avait su que répondre. Il y avait du silence. A cette phrase-là, il n’allait pas trouver d’antidote » (p. 123). Quand le cancer va emporter Martine, la « très belle amie », elle le sait : « Aucun livre, aucune lecture ne prépare à la mort » (p. 220). Et pourtant, contre ce qui nous met hors du temps, et contre ceux qui ne respectent ni la vie, ni le temps, ni les êtres, ces chauffards de l’Histoire et du quotidien, il y a le retour à la Parole qui guérit. Le rite qui, dans les brisures, les désastres du temps et de la vie, nous remet dans l’ordre, nous apaise, nous rappelle notre immémorialité, aujourd’hui. Il y a un lieu pour cela, la synagogue, où la communauté contre vents et marée, a trouvé dans son errance la Maison, le lieu du Livre, la Bibliothèque où tout a été écrit et qu’une vie ne sera pas assez pour lire, comprendre, interpréter. « Mon père, arrêté cette même année [1943], et enfermé dans la synagogue de Nice, s’échappe. Il me donnera plus tard la vie » (p. 47). Étrange écho de cette scène primitive avec la description de cet homme, malade ou déboussolé comme le dit sa femme, et qui court vers la synagogue parisienne, « plus forte qu’une femme, plus grande que l’amour » (p. 70), pour y retrouver, presque extatique, le souffle et la flamme. Le fils de Francine qui, comme pas un, souffle dans le <em>Shofar </em>à New-York dans la chambre de la vielle dame mourante, et qui le remercie, les larmes aux yeux. Cette voix dans la corne du destin, la corne de bélier sans tâche qui rappelle le sacrifice d’Abraham, redit l’alliance avec Celui qui sauve. Même si on cherche à l’oublier, à la sortir de nos vies, « je sais que reviendra toujours cette corne qui cache la cicatrice » (p. 124).</p>
<p>Dans le bruit de nos vies, quelle parole peut nous sauver ? Écrire, c’est le pas de côté, la retraite du sabbat, qui permet de se pencher « à la source » du temps (p. 219), comme Erri de Luca au sortir du lieu de l’immonde, se mettre à « apprendre la langue perdue » (p. 227), reprendre ce que l’on avait maltraité et « qu’on allait désormais bien traiter, <em>re-traiter</em>, le souffle lent de la vie » (p. 230). « Je cherche mon temps, je crois qu’au centre de moi existe un espace pur, céleste. Je crois pouvoir y trouver la parole. Ce qui est moi parle. […] Écrire ne peut se faire sans retrait, sans retirer les mots et les pensées à l’expérience ordinaire, sans chercher ce que le langage est devenu au-dedans de vous. Le noyau que soi-même on ne connait pas et qu’on cherche, ou qu’on fuit » (p. 236).</p>
<p>Ce serait trop simple si nous avions trouvé le lieu, et que nous puissions y demeurer à jamais ! Nous sommes expulsés de ce noyau, comme la fille de la mère, génération après génération, exilés de la Maison dont nous portons le souvenir, et l’espoir en nous de sa parousie, semaine après semaine, à la fin de chacune. L’appartement toujours en désordre et toujours à ranger, ces semaines qui débordent et ne nous laissent pas un instant, ce « chez soi », ce « chez-moi sonore, rempli de la voix des autres » (p. 196), où quand Raymond s’en est allé, le mari chéri, dont le nom est partout et nulle part (p. 42), il revient par la voix de <em>Ray Charles, Are you talking to me ? </em>(p. 106). Ce lieu plein, ce lieu vide :  C’est une maison vide de leurs cris. Si je vais ailleurs, c’est un cri qui va remplir l’espace, il n’y aura plus que le cri » (p. 93).</p>
<p>Nous sommes donc, et l’expérience personnelle et communautaire que l’autrice partage avec le lecteur nous ouvre à cette grande vérité, toujours expulsés d’un lieu qui nous aimante. Une des petites filles de l’autrice, adolescente militante du judaïsme le plus rituel, en fait l’expérience : « Elle qui voulait y entrer veut maintenant savoir comment on en sort » (p. 34). On cache cette judéité, cette « judéité cachée » dans les prénoms qui ne doivent pas être « Rachel, Sara et Esther » (p. 144) qui est marque de notre exclusion – et de l’assassinat de masse, il y a peu encore, et dont le germe est toujours présent au coin de notre rue – mais elle est toujours notre marque intime, la trame de notre voix, comme chez la mère de Francine qui « prononçait si exotiquement <em>Exelmans</em>, [avec] le <em>x </em>[qui] résistait à sa langue, trace d’un passé yiddishophone qu’elle reniait par ailleurs » (p. 137). « Vous voulez effacer, vous découvrez gravé en vous, ce qui n’est pas effacé » (p. 102).</p>
<p><strong>Parole : cachette où rien ne nous expulsera.</strong></p>
<p>On nous a donné une langue, qui était là bien avant nous, et dont nous devons faire quelque chose, et qui nous dit. « Il faut chercher au fond de soi (puisque je n’ai d’autre sujet que ce fond-là, puisque je ne raconte pas, je suis en quête, je dois aller voir où je ne sais ce qui est, ce qui se passe, comment le souvenir s’est installé, comment je l’ai oublié) » (p. 201). Cette parole, enfin, elle n’est jamais prisonnière : elle nous entoure, nous excède, et nous rend libre, bien seul c’est vrai, dans cette liberté. Qu’on en juge par ces deux dernières citations qui, pour nous, se font écho, semblent s’opposer et ne font qu’un. C’est d’abord dans la synagogue, lieu clos, lieu où se chante, se rappelle, s’interprète, la parole du Livre : « Qui veut entrer entre, qui comprend commente, qui sait les lettres hébraïques chante avec les autres. Dans tes voiles je m’enveloppe, tu ne me trahiras pas. Tu ne te retireras pas » (p. 71). C’est ensuite la parole intérieure, là où je suis tout au fond, où personne d’autre ne saurait aller : « Je parle bas et peut-être pas du tout. La parole intérieure que je recherche est autre que la parole à l’autre, autre que la parole construite, autre que la prière, répétition méditative de paroles déjà données » (p. 201). Ventre plus que cœur, lieu de <em>miséricorde</em>, ventre de la mère qui est toujours là par la parole qu’elle nous a donnée. Maison de chair où l’esprit est fécondé : « Localiser. […] Que de là du moins, dans cette cachette, on ne puisse vous expulser » (p. 202).</p>
<p>Merci chère Francine Cicurel, pour le don de ton livre. J’espère qu’il sera lu et aimé comme je l’ai lu et aimé !</p>
<p>Pierre Escudé, 28 avril 2023.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.adeb-asso.org/francine-cicurel-et-comment-leur-diras-tu/">Francine Cicurel &#8211; Et comment leur diras-tu?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.adeb-asso.org">Association pour le Développement de l&#039;Enseignement Bi/plurilingue</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.adeb-asso.org/francine-cicurel-et-comment-leur-diras-tu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Parution du nouveau numéro de Recherches en didactique des langues/cultures</title>
		<link>http://www.adeb-asso.org/parution-du-nouveau-numero-de-recherches-en-didactique-des-languescultures/</link>
		<comments>http://www.adeb-asso.org/parution-du-nouveau-numero-de-recherches-en-didactique-des-languescultures/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2021 15:10:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Marisa Cavalli]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Actualités]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[langues]]></category>
		<category><![CDATA[politiques linguistiques éducatives]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adeb-asso.org/?p=2179</guid>
		<description><![CDATA[<p>Le nouveau numéro de Recherches en didactique des langues/cultures  18-1 &#124; 2021 : En quoi les langues ont-elles un rôle à jouer dans les sociétés mondialisées au sein d’une Europe fragilisée ? Sous la direction de l’Acedle, de l’Asdifle et de TRANSIT-Lingua vient de paraitre. Vous pouvez le lire en cliquant ici. Ce numéro est issu du débat [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.adeb-asso.org/parution-du-nouveau-numero-de-recherches-en-didactique-des-languescultures/">Parution du nouveau numéro de Recherches en didactique des langues/cultures</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.adeb-asso.org">Association pour le Développement de l&#039;Enseignement Bi/plurilingue</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Le nouveau numéro de <em>Recherches en didactique des langues/cultures </em></p>
<h3>18-1 | 2021 : En quoi les langues ont-elles un rôle à jouer dans les sociétés mondialisées au sein d’une Europe fragilisée ?</h3>
<p>Sous la direction de <strong>l’Acedle, de l’Asdifle et de TRANSIT-Lingua</strong></p>
<p>vient de paraitre.</p>
<p>Vous pouvez le lire en cliquant <a href="https://journals.openedition.org/rdlc/" target="_blank">ici</a>.</p>
<p>Ce numéro est issu du débat participatif que l&rsquo;ACEDLE a co-organisé en juin 2019 avec 2 associations de didactique des langues (l’Asdifle et TRANSIT-Lingua). Il revêt un format original puisqu’il regroupe d’une part les textes qui avaient lancé les débats et, d&rsquo;autre part, des capsules vidéos qui rendent compte des débats qui ont eu lieu, et que les associations organisatrices ont choisi de synthétiser autour de thématiques ciblées. L&rsquo;introduction retrace l&rsquo;ensemble du processus, engagé au début de l&rsquo;année 2017.</p>
<p>Pour l’instant, seules les 2 premières capsules sont en ligne. Les 3 autres seront publiées dans le cours de l’automne 2021</p>
<p>Vous retrouverez également les rubriques usuelles  des <em>Cahiers de l&rsquo;ACEDLE</em> (Varia, Jeunes chercheurs, Articles pédagogiques).</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.adeb-asso.org/parution-du-nouveau-numero-de-recherches-en-didactique-des-languescultures/">Parution du nouveau numéro de Recherches en didactique des langues/cultures</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.adeb-asso.org">Association pour le Développement de l&#039;Enseignement Bi/plurilingue</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.adeb-asso.org/parution-du-nouveau-numero-de-recherches-en-didactique-des-languescultures/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>P. Escudé (dir.). Langues et Discriminations. 2018</title>
		<link>http://www.adeb-asso.org/p-escude-dir-langues-et-discriminations-2018/</link>
		<comments>http://www.adeb-asso.org/p-escude-dir-langues-et-discriminations-2018/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Jan 2019 20:51:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[editore]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Parutions]]></category>
		<category><![CDATA[discriminations]]></category>
		<category><![CDATA[langues]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.adeb-asso.org/?p=1666</guid>
		<description><![CDATA[<p>Escudé, Pierre (dir.) (2018), Langues et Discriminations, Les Cahiers de la LCD, Lutte contre les Discriminations, n° 7, Paris : L’Harmattan. La septième livraison des Cahiers de la LCD, Lutte contre les discriminations, dont le recueil a été coordonné par Pierre Escudé sous le titre « Langues et discriminations », porte sur les discriminations linguistiques. Bien que d’intérêt [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.adeb-asso.org/p-escude-dir-langues-et-discriminations-2018/">P. Escudé (dir.). Langues et Discriminations. 2018</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.adeb-asso.org">Association pour le Développement de l&#039;Enseignement Bi/plurilingue</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Escudé, Pierre (dir.) (2018), Langues et Discriminations, <em>Les Cahiers de la LCD, Lutte contre les Discriminations</em>, n° 7, Paris : L’Harmattan.</strong></p>
<p>La septième livraison des <em>Cahiers de la LCD, Lutte contre les discriminations</em>, dont le recueil a été coordonné par Pierre Escudé sous le titre « Langues et discriminations », porte sur les discriminations linguistiques. Bien que d’intérêt depuis longtemps confirmé en sociolinguistique, l’objet de cette attention a connu récemment un regain d’actualité publique, dû notamment à l’accueil médiatique reçu par l’ouvrage de Philippe Blanchet, <em>Discriminations : combattre la glottophobie</em> (Blanchet 2016). P. Blanchet contribue d’ailleurs à ce numéro des <em>Cahiers de la LCD</em>, où l’on trouvera aussi une recension de son livre.</p>
<p>Le recueil compte huit articles qui tout à la fois présentent des points de vue et des angles d’approche très différents et proposent une forte convergence dans les analyses critiques. La lutte contre les discriminations linguistiques rentre pleinement dans le projet d’une publication dont les responsables, Johanna Dagorn et Arnaud Alessandrin se désignent comme « codirectrices de la revue » et précisent que la revue « s’affiche clairement comme outil de prévention au carrefour des questions universitaires, politiques et associatives » avec pour visée de « lutter contre les discours fantasmatiques qui touchent particulièrement les publics discriminés et/ou discriminables ». On ne considérera pas non plus comme indifférent le fait que le coordonnateur du numéro et les auteurs aient tenu à ce qu’une des deux ou trois langues dans lesquelles sont rédigés les résumés des articles soit de celles qui ne figurent que rarement dans des publications académiques de cet ordre. Se trouvent ainsi présentes, dans l’ordre d’entrée en scène, le catalan, l’occitan-langue d’oc/provençal[1], l’elsässerditsch – dialecte alsacien, le basque, l’occitan-langue d’oc/gascon, le corse, le kabyle, le turc[2]. Les autres langues des résumés sont tantôt le français, tantôt l’anglais, tantôt les deux.</p>
<p>Mais l’essentiel se situe ailleurs que dans ces gestes éditoriaux, si significatifs qu’ils puissent être. Bien que les auteurs des articles s’inscrivent quasiment tous dans le domaine des sciences du langage ou de la sociologie et quoique leurs prises de position puissent toutes relever de la ligne directrice de la revue et d’une ambition de lutte contre les discriminations, les analyses offertes aux lecteurs et les argumentations développées reposent sur des approches distinctes.</p>
<p>Outre la présentation très développée qu’il assure de l’ensemble, P. Escudé consacre un article à dimension historique aux « langues vivantes régionales » (LVR), selon la désignation officielle. Il montre, en illustrant et étayant son analyse par un grand nombre de citations révélatrices, comment la « matrice idéologique monolingue » s’est progressivement instituée et imposée en France au détriment de la diversité linguistique et culturelle constitutive du paysage français, que celle-ci soit établie de longue date ou résulte de phénomènes migratoires. Il défend la thèse selon laquelle les « langues régionales » ainsi discriminées pourraient cependant entrer dans un processus de régénération du modèle français dans un espace étendu de contact des langues.</p>
<p>C’est sous une dimension juridique et normative que Jean-Marie Woehrling, qui a participé à l’élaboration de la <em>Charte européenne des langues régionales ou minoritaire<strong>[3]</strong></em> examine le principe de non-discrimination et montre en quoi cette prohibition de comportements négatifs à l’encontre des langues minoritaires ou régionales et de leurs locuteurs, pour nécessaire et reconnue qu’elle soit, ne saurait suffire à sauvegarder ces langues. La <em>Charte </em>propose ainsi aux Etats de prendre des mesures positives et modulables selon les langues, visant à leur assurer un soutien, voire une promotion, dans différents secteurs de la sphère sociale.</p>
<p>Dans l’article qui ouvre cette livraison de la revue, P. Blanchet a aussi recours à des références juridiques et à des documents officiels portant sur des droits afin de mettre en évidence que les textes réprimant les discriminations opérées sur la base des religions, des couleurs de peau, des genres valent tout autant pour les discriminations linguistiques qui ne touchent pas seulement les langues comme telles, mais bien, à l’instar des autres discriminations, les personnes et les groupes sociaux. Simplement, à force d’être banalisées et quasi instituées, ces discriminations se trouvent aussi… minorées au point de paraître en quelque sorte inoffensives et presque légitimes. Et ce que P. Blanchet argumente avec force, c’est que la discrimination linguistique est tout à la fois illégitime et illégale et qu’il convient, d’une part, de la dénoncer à ce double titre et, d’autre part, d’engager des actions – rapidement pointées − à plusieurs niveaux et à plusieurs échéances pour y remédier.</p>
<p>Le rôle historique de l’école française dans la construction et l’entretien d’une valorisation de la norme monolingue et d’une minorisation de la diversité et de la variation linguistiques, résolument souligné par P. Escudé et par P. Blanchet, se trouve illustré tant par la recherche qu’ont conduite Claudine Nicolas et Sofia Stratilaki-Klein que, sous un angle différent, par le témoignage de Maryse Adam-Maillet.</p>
<p>L’étude menée par C. Nicolas et S. Stratilaki-Klein dans le cadre d’un projet cofinancé par le Fonds social européen porte sur les représentations du plurilinguisme par des acteurs du système scolaire, enseignants et élèves, dans le cas de la scolarisation des élèves allophones. A partir des entretiens qu’elles ont réalisés et en accord avec bien d’autres travaux, les auteures relèvent que</p>
<p>« l’école ne valorise pas les compétences réelles ou en construction de l’élève plurilingue. Ce dernier met en œuvre les compétences dont il dispose dans des contextes et des conditions variés, en se pliant aux exigences et aux contraintes imposées par l’école. Mais ces exigences et contraintes ne permettent pas d’aller au-delà d’une vision strictement monolingue de l’apprentissage et de l’usage des langues ».</p>
<p>Ce que C. Nicolas et S. Stratilaki-Klein qualifient de forme de discrimination scolaire, M. Adam-Maillet, riche d’une longue expérience du système éducatif français à différents niveaux de responsabilité, y lit aussi des « mécanismes systémiques internes de discrimination » où les dimensions linguistiques ont un rôle majeur, sans minimiser le poids des différenciations sociales :</p>
<p>« un enfant autochtone, porteur d’une variation de français minorisé marquée régionalement et socialement, est infiniment plus exposé à l’échec qu’un enfant allophone arrivant étranger et devant entrer dans le français, lorsqu’il est issu d’une famille à fort capital académique et d’un système scolaire étranger de qualité. » (p. 149).</p>
<p>Deux articles du recueil invitent la lectrice (ou le lecteur) à un léger changement de focale. Ils portent respectivement sur des enquêtes faites au Canada par Nathalie Freynet et Richard Clément et sur l’examen critique que dresse Jean-Pierre Cavaillé de certaines analyses sociolinguistiques du romani.</p>
<p>Pour leur traitement de « l’accentisme » comme forme de discrimination linguistique visant en particulier l’accent, N. Freynet et R. Clément s’inscrivent dans une perspective à dominante psycho-sociale. Ils mobilisent le concept de vitalité ethnolinguistique[4] pour étudier les représentations dévalorisantes auxquelles les (pratiques langagières des) locuteurs appartenant à des groupes de « basse vitalité ethnolinguistique » sont exposés et qu’ils peuvent eux-mêmes se faire de leurs propres façons de parler. Cette discrimination basée sur l’accent n’est évidemment pas spécifique du Canada et on en trouve de nombreuses illustrations en France, pointées aussi par P. Blanchet ou P. Escudé. Portant sur la matière sonore et l’incorporation du langagier, elle peut être mise en relation avec des formes d’insécurité linguistique chez les locuteurs ainsi stigmatisés.</p>
<p>L’intérêt particulier de la contribution de J.-P. Cavaillé est de montrer, à propos de certaines études sociolinguistiques des variétés du romani, que les chercheurs ne sont pas à l’abri d’attitudes, de pratiques et de conceptions idéologisées qui peuvent s’avérer elles-mêmes génératrices de discriminations linguistiques. L’objectif est clairement affiché : « A quelles conditions, sous quelles modalités, la lutte contre les discriminations linguistiques et, plus généralement, culturelles peut-elle être réellement démocratique, c’est-à-dire ne pas être ou devenir elle-même discriminatoire ». Avec des formules comme « Le dominant pavoise, le minoré patoise » mais avant tout par une argumentation serrée, J.-P. Cavaillé développe une analyse critique vigoureuse. Pour lui, la forme de rejet culturel dont sont implicitement l’objet les Roms n’est pas sans marquer, en France, les discours relatifs à la diversité des variétés du romani, discours qui n’échappent pas totalement, quelles que soient leurs (bonnes) intentions, à un cadrage idéologique monolingue.</p>
<p>L’espace de ce bref compte rendu ne permet que de mentionner que ce numéro des <em>Cahiers de la LCD</em> comporte aussi un article dans la rubrique <em>Varia</em> où il est question des réfugiés de la « Jungle de Calais » et, au titre des Recensions, plusieurs comptes rendus : de l’ouvrage <em>Discriminations : combattre la glottophobie</em>, déjà cité, de P. Blanchet, d’un numéro des <em>Cahiers Internationaux de Sociolinguistique</em> dirigé par Thierry Bulot en 2013, du recueil de textes de Tullio de Mauro rassemblés et publiés en 2018 sous le titre <em>L’Educazione linguistica democratica</em>. du livre de Réjane Sénac, <em>Les non-frères au pays de l’égalité</em>, et d’une présentation synthétique de ce que P. Escudé désigne comme « la littérature didactique de la Division des Politique Linguistiques du Conseil de l’Europe ».</p>
<p>On aura compris que cette livraison des <em>Cahiers de la LCD</em> répond pleinement à l’intitulé de la série et à celui de ce numéro 7 : « Langues et Discriminations ». Pierre Escudé, coordinateur de ce numéro, a su rassembler des contributions d’origines et de tonalités diverses autour de la thématique centrale et de la visée majeure. Le projet d’ensemble est militant et certains des articles se présentent comme résolument polémiques. Mais tous sont étayés par des travaux et/ou des références scientifiques et des positionnements théoriques explicités. Les angles d’attaque sont multiples mais la cible est commune : montrer et dénoncer les fonctionnements et les conséquences de phénomènes de discrimination linguistique qui ne sont jamais que cela et ne touchent pas que les langues.</p>
<p>Daniel Coste</p>
<p><a href="http://www.lescahiersdelalcd.com/2018/06/09/langues-et-discriminations-n-7/">lien vers la revue</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[1] On appréciera la finesse de la catégorisation ! qui vaut aussi pour d’autres langues de cette liste.</p>
<p>[2] Si les langues (régionales) de France sont ici fortement représentées et en particulier les langues romanes, cela tient aux domaines et aux réseaux que cultive principalement le coordonnateur du numéro. Et c’est aussi à leur présence migratoire en France que peut être dû le choix du kabyle et du turc.</p>
<p>[3] Charte que la France – faut-il le rappeler − n’a pas ratifiée.</p>
<p>[4] La vitalité ethnolinguistique est caractérisée par les auteurs comme « les caractéristiques sociétales (représentation démographique, prestige social, appui institutionnel) qui permettent la survie d’une communauté langagière donnée ». Il s’agit notamment de groupes se trouvant dans des contextes où ils sont et se perçoivent comme minoritaires par rapport à d’autres groupes linguistiquement et démographiquement dominants. Ainsi, la situation des francophones (minoritaires) en Ontario diffère de celle des francophones (majoritaires) au Québec et peut se marquer par des formes d’auto-dépréciation des variétés qu’ils pratiquent.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="http://www.adeb-asso.org/p-escude-dir-langues-et-discriminations-2018/">P. Escudé (dir.). Langues et Discriminations. 2018</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="http://www.adeb-asso.org">Association pour le Développement de l&#039;Enseignement Bi/plurilingue</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.adeb-asso.org/p-escude-dir-langues-et-discriminations-2018/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
